.............
 

آخر 12 مشاركات
أنشودة / يمه وليدي - فرقة طيور دجلة انفوجرافيك | مرور عامين على انتهاء المعارك.. أرقام تكشف... رسالة تعزية و رثـاء باستشهـاد المناضل العراقي فاهم الطائي...
احتجاجات العراق ولبنان.. تقويض للأحزاب الشيعية المتحالفة مع... * يد المنون تختطف الأخ العزيز والانسان الطيب العالم العراقي... -:اضغط (هنا) للاطلاع على نشرة منبر البصرة ليومي...
Icon16> > #عاجل > المعاون الجهادي السابق > لمقتدى الصدر ..... > > #عاجل > المعاون الجهادي السابق > لمقتدى... جريدة الوقائع العراقية تنشر قانوني التقاعد والغاء امتيازات...
" انتفاضة تشرين السلمية اصبحت ثورة اسطورية بعد ان كانت حلم... Image information Download image Collect image Bosch,... >>> >>> >>> >>> >>> طبقة وحوش على وشك الولادة... حمزة الحسن...


رجوع   الجمعية الدولية الحرة للمترجمين واللغويين العرب واتا > منتديات الترجمه > الـتـرجـمـة العامة > منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
الإنتساب المساعدة قائمة الأعضاء التقويم محرك البحث مشاركات اليوم اجعل كافة الأقسام مقروءة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
قديم 03-18-2010, 03:40 PM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
كاميليا
اللقب:
زائر

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a
بمعدل : 0 يوميا
الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضينداء إلى كل المترجمين للتصحيح ترجماتي

بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتـــــــــــــــــــــــه

أعزائي المترجمين ..لقد وضعت موضوعي هنا في مكانه المناسب لانني استخدم هنا الترجمة الأدبية
لن أطرح نصوصي لكي تترجموها ,, فلقد ترجمتها بنفسي لاني أحب أن أمارس الترجمة
كل ما أريده منكم هو الإطلاع عليها لتصحيحها ,, وسأطرح نصوصي بشكل متجدد
ممكن تصححوا وتعدلوا في ترجمتي ما إذا كان هناك خطأ : نحوي – أدوات الترقيم – الأسلوب الأدبي

:wata (279):












عرض البوم صور كاميليا   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 03:47 PM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
كاميليا
اللقب:
زائر

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a
بمعدل : 0 يوميا
الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضيطلب تصحيح النص الأول

طلب تصحيح النص 1


تذكير : اقرؤوا النص الأصلي قبل قراءة ترجمتي ,, فقد تكتشفوا فيما بعد أني ربما لم أفهم النص على الوجه المطلوب

النص الأصلي :

ALL ROADS LEAD Johannesburg. If you are white or if you are black they lead to Johannesburg. If the crops fail , there is work in Johannesburg. If there are taxes to be paid, there is work in Johannesburg. If the farm is too small to be divided further ,
some must go to Johannseburg. If there is a child to be born that must be delivered in secret , it can be delivered on Johannesburg.

ترجمتي :

كل الطرق تؤدي إلى جوهانسبرق . كلها تؤدي إلى ذلك سواء كنت أبيض أم أسود. حينما تسقط المحاصيل فإن هناك عمل في جوهانسبرق. كذلك هناك عمل فيه إذا كان هناك ضرائب يجب أن تدفع. أما إذا كان هناك مزرعة صغيرة جدا لكي تقسم أكثر فإن على البعض أن يذهبوا إلى جوهانسبرق . كما أن عليهم يذهبوا إلى هناك إذا كان هناك طفل سيولد سرا.












عرض البوم صور كاميليا   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 04:04 PM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
عبد الرشيد جاجب
اللقب:
مستشارأدبي/ الإدارة العامة للمنتديات

البيانات
التسجيل: Mar 2012
العضوية: 1407
المشاركات: 465
بمعدل : 0.16 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبد الرشيد جاجب غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

كل الطرق تؤدي إلى جوهانسبورغ . سواء أكنت أبيض أم أسود فإنها تؤدي إلى جوهانسبورغ .إذا ضاعت المحاصيل ، فهناك عمل في جوهانسبورغ .إذا كان ثمة ضرائب يتعين دفعها ، فهناك عمل في جوهانسبورغ.إذا كانت هناك مزرعة أصغر من أن تقسم إلى مزيد من الأقسام ، فيجب على البعض التوجه إلى جوهانسبورغ. وإذا كان هناك طفل سيولد ويجب أن يتم تسليمه سرا ، فإن ذلك ممكن في جوهانسبورغ .

تحياتي.












عرض البوم صور عبد الرشيد جاجب   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 05:28 PM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
كاميليا
اللقب:
زائر

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a
بمعدل : 0 يوميا
الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

يعطيك العافية يا أخ (عبدالرشيد حاجب)

لكن لدي سؤال للاخ أو أي المتواجدين :

كما علمت ان استخدام الفاصلة في العربية بين المعطوفات والترتيب ..

اقتباس:
إذا كان ثمة ضرائب يتعين دفعها ، فهناك عمل في جوهانسبورغ


بخصوص استخدام الفاصلة في اللغة العربية عندما استخدم (إذا...... فإنه .... )
اعرف ان علي استخدامها في الانجليزية

ولكن هل بالضرورة استخدامها في العربية ؟












عرض البوم صور كاميليا   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 05:49 PM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
هاني درويش
اللقب:
شاعر عروبي/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Jan 2010
العضوية: 40
الدولة: سوريا
المشاركات: 963
بمعدل : 0.27 يوميا
الإتصالات
الحالة:
هاني درويش غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ساضع موضوعا عن علامات الترقيم إن لم يكن قد سبقني أحدهم لعله يكون ذا فائدة
بكل احترام
هاني












توقيع هاني درويش

[CENTER][frame="2 50"][/CENTER]

[SIZE=4][FONT=Comic Sans MS][COLOR=red][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]هاني درويش[/COLOR][/SIZE][/FONT] [CENTER][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]عضو رابطة الجواشن[/COLOR][/SIZE][/FONT][/CENTER]
[CENTER][/CENTER]
[CENTER][/COLOR][/FONT][/SIZE][/frame][/CENTER]


عرض البوم صور هاني درويش   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 05:54 PM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
كاميليا
اللقب:
زائر

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a
بمعدل : 0 يوميا
الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

يعطيك العافية أخ هانــــــــــــــــــي


بانتظار موضوعك ..


:wata (474):












عرض البوم صور كاميليا   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 05:56 PM   المشاركة رقم: 7
المعلومات
الكاتب:
كاميليا
اللقب:
زائر

البيانات
العضوية:
المشاركات: n/a
بمعدل : 0 يوميا
الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

طلب تصحيح النص 2 :
النص الأصلـــي :
The black people go to Alexandra or Sophiatown or Orlando , and try to hire rooms or to buy a share of a house.
-Have you a room that you could let?
-No , I have no room.
- Have you a room that you could let?
-It is let already.
Have you a room that you could let?


ترجمـــــــتي :
إن السود يذهبون إلى الكساندرا , أو سوفياتاون, أو أورلاندو محاولين استئجار غرفا أو لشراء نصيبا من البيت .
- هل لديك غرفه لا تحتاجها ؟
- لا , ليس لدي أي غرفه .
- هل لديك غرفة لا تحتاجها ؟
- قد أعطيتها أحدهم .
- هل لديك غرفة لا تحتاجها؟












عرض البوم صور كاميليا   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 05:56 PM   المشاركة رقم: 8
المعلومات
الكاتب:
هاني درويش
اللقب:
شاعر عروبي/ أستاذ بارز

البيانات
التسجيل: Jan 2010
العضوية: 40
الدولة: سوريا
المشاركات: 963
بمعدل : 0.27 يوميا
الإتصالات
الحالة:
هاني درويش غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كاميليا نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:
يعطيك العافية أخ هانــــــــــــــــــي
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كاميليا نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
اقتباس:


بانتظار موضوعك ..:wata (474):

السلام عليكم كاميليا
اليك الرابط

http://wata1.com/vb/showthread.php?p=9335#post9335

بكل احترام
وارجو أن تعم الفائدة
هاني












توقيع هاني درويش

[CENTER][frame="2 50"][/CENTER]

[SIZE=4][FONT=Comic Sans MS][COLOR=red][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]هاني درويش[/COLOR][/SIZE][/FONT] [CENTER][FONT=Comic Sans MS][SIZE=4][COLOR=red]عضو رابطة الجواشن[/COLOR][/SIZE][/FONT][/CENTER]
[CENTER][/CENTER]
[CENTER][/COLOR][/FONT][/SIZE][/frame][/CENTER]


عرض البوم صور هاني درويش   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 06:17 PM   المشاركة رقم: 9
المعلومات
الكاتب:
عبد الرشيد جاجب
اللقب:
مستشارأدبي/ الإدارة العامة للمنتديات

البيانات
التسجيل: Mar 2012
العضوية: 1407
المشاركات: 465
بمعدل : 0.16 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبد الرشيد جاجب غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

room to let

معناها غرفة للإيجار ، أعيدي كتابة ترجمتك من فضلك .

تحيتي.












عرض البوم صور عبد الرشيد جاجب   رد مع اقتباس
قديم 03-18-2010, 06:19 PM   المشاركة رقم: 10
المعلومات
الكاتب:
عبد الرشيد جاجب
اللقب:
مستشارأدبي/ الإدارة العامة للمنتديات

البيانات
التسجيل: Mar 2012
العضوية: 1407
المشاركات: 465
بمعدل : 0.16 يوميا
الإتصالات
الحالة:
عبد الرشيد جاجب غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

 

كاتب الموضوع : كاميليا المنتدى : منتدى الترجمة الأدبية وترجمة القصائد الشعرية
افتراضي

محاولين استئجار غرفا أو لشراء نصيبا من البيت.

استئجار غرف

شراء نصيب












عرض البوم صور عبد الرشيد جاجب   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع
إبحث في الموضوع:

البحث المتقدم

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نداء عاجل الى دول عدم الانحياز ابو برزان القيسي قضية العراق المحتل /المقاومة العراقية 11 09-05-2012 06:13 PM
نداء الاقصى ابكاني الشاعر لطفي الياسيني مكتبة اليوتيوب 0 04-26-2012 04:48 AM
نداء الاقصى محمد علقم  واحة الشعر القديم والحديث ( فصيح نثر عمودي تفعيلي )يإشراف الشاعر أ. 2 03-04-2012 05:43 PM
نداء إلى المُغَرر بهم أدونيس حسن الرسائل الأدبية 9 02-16-2012 08:43 PM
نداء إلى الأستاذ طويش عصام عبدالقادر إعلانات وقرارات إداريــة 31 06-21-2011 03:29 PM


الساعة الآن 06:49 AM.

جميع الآراء الواردة تعبر عن وجهة نظر أصحابها ولا علاقة لإدارة الموقع بها

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
Translation by wata1.com